בָּלַדַת הַמְּכַשְּׁפוֹת – דורין וליאנטה

Luis Ricardo Falero, The Witches’ Sabbath, 19th Century

דורין וליאנטה נולדה בלונדון בשנת 1922. היא הצטרפה לוויקה, כיתת כישוף מודרנית, בשנת 1953.

בין הישגיה הבולטים של וליאנטה: כתיבת קטעים רבים בספר הצללים (ספר טקסים) הוויקני, כולל הטקסט המפורסם “מצוות האלה”, וכן כתיבה של מספר רב של ספרים בנושא כישוף עממי של האיים הבריטיים, וכישוף במסגרת דתית פוליתיאסטית בת-זמננו.

השיר “בלדת המכשפות” הופיע לראשונה בספרה של וליאנטה, Witchcraft for Tomorrow שיצא לאור בשנת 1978. השיר מתאר את החוויה האקסטטית של המכשפה, ואת הניכור שהיא חשה כלפי עולם שאינו מודע לחוויה המאגית, ואינו מעריך אותה.

אני מביאה כאן תרגום פרטי לעברית.

בלדת המכשפות

כִּי יָצָאתִי מִחוּץ לִגְבוּלוֹת הָעִיר, שָׁם צוֹמֵחַ הַרוֹשׁ וּפוֹרְחִים דּוּדָאִים,
כִּי חָצִיתִי הַסְּפָר וְרָאִיתִי מַרְאוֹת, שֶׁיַּפִּילוּ אֵימָה עַל אֲנָשִׁים חֲסוּדִים.
כִּי בִּשְׁעַת חֲצוֹת עֲרִירִית וּדְמוּמָה, שָׁמַעְתִּי הֵיטֵב עַל גִּבְעָה בּוֹדְדָה,
אֶת תְּקִיעַת הַשּׁוֹפָר הָעַתִּיק הַפִּרְאִי, כְּהֵד מְרֻחָק בִּסְבַךְ עֲלָטָה.
וְרָאִיתִי הָאֵשׁ בּוֹעֶרֶת שָׁנִי, וּבַרְזֶל חֶרֶב קֶסֶם נִצְנֵץ וּבָהַק,
וּמוּל עֵינַי הוֹפִיעַ פִּתְאֹם, אִישׁ הַקַּרְנָיִים, אָדוֹן הַשַּׁבָּת.
שָׁתִינוּ הַיַּיִן, בָּצַעְנוּ הַפַּת, סָעַדְנוּ בְּצַוְתָּא בְּשֵׁם הָאֵלָה,
שִׁלַּבְנוּ יָדַיִם לִכְדֵי מַעְגָּל, לִצְהֹל וְלִרְקֹד בְּשַׁבָּת חֲגִיגָה,
וְאַנְשֵׁי הָעִיר לא חָשׁוּ בִּמְאוּם, הֵן עַל יְצוּעָם בְּשַׁלְוָה הֵם נָמִים,
מֵעֵבֶר לָרְחוֹב, מִחוּץ לַגָּדֵר, טוֹפְפוֹת מְכַשְּׁפוֹת לְאוֹר כּוֹכָבִים.
עוֹד וְעוֹד הִסְתּוֹבֵב הַמַּעְגָּל, וְאָז נִפְתְּחוּ לִרְוָחָה הַשְּׁעַרִים,
וְלֹעַ הָאָרֶץ נִפְעַר בְּאַחַת, וְזָרְחוּ בַּמֶּרְחָק עוֹלָמוֹת רְפָאִים.
בִּמְחוֹזוֹת קְסָמִים, בְּמַמְלֶכֶת רוּחוֹת, שָׁם הָיִיתִי וְשָׁם מְקוֹמִי.
אֲנָשִׁים יְבָרְכוּ, אֲנָשִׁים יְחָרְפוּ, אַךְ לְאַף מִלָּה לֹא אָשִׁית אֶת לִבִּי.
כִּי יָצָאתִי מִחוּץ לִגְבוּלוֹת הָעִיר, שָׁם עֶשֶׂב צוֹמֵחַ וּפוֹרְחוֹת שׁוֹשַׁנִים,
וְשָׁמַעְתִּי שָׁם מַנְגִּינוֹת כְּשָׁפִים, אֶת סוֹדָן לֹא יֵדְעוּ אֲנָשִׁים חֲסוּדִים.

קריאה נוספת: