Tag: תרגום

האלה ענת יוצאת לקרב

וַיִמְשְׁחוּ שֶׁבַע בָּנוֹת אֶת עֲנָת בַּכֹּפֶר, וּבְרֵיחַ גַּד- הַשָּׂדֶה, וּבְקוֹנְכִיַּת הַתְּכֵלֶת, וַתִנְעַל הָאֵלָה אֶת שַׁעֲרֵי הֵיכָלָהּ, וַתִפְגֹּשׁ בַּנְּעָרִים בְּמוֹרָד הָהָר. וַתַכֶּה בָּעֵמֶק, תַּהֲרֹג בֵּין קִרְיָתַיִם, תִּמְחַץ לְאֻמִּים הַיּוֹשְׁבִים לְחוֹף- יָם, עִם צֵאת הַשֶּׁמֶשׁ, תַּצְמִית בְּנֵי אָדָם. כְּכַדּוּרִים יִתְגַּלְגְּלוּ רָאשִׁים תַּחְתֶּיהָ, יָדַיִם כְּרוּתוֹת כְּלַהֲקַת אַרְבֶּה עָלֶיהָ, כְּלַהֲקַת אַרְבֶּה, כַּעֲרֵמוֹת קוֹצִים, תַּעֲרֹם הָאֵלָה כַּפּוֹת- יְדֵי- לוֹחֲמִים. וַתֶאֱסֹר עֲנָת הַגֻּלְגָּלוֹת עַל גַּבָּהּ, תְּשַׁנֵּס כַּפּוֹת מֻתָּזוֹת בַּחֲגוֹרָתָהּ, עַד בִּרְכַּיִם תִּתְבּוֹסֵס בְּדָם חַיָּלִים, עַד צַוָּאר תִּתְגּוֹלֵל בְּמְעֵי לוֹחֲמִים. בְּמוֹט קַשְׁתָּהּ תְּגָרֵשׁ שְׁבוּיִים, בְּמֵיתָר הַקֶּשֶׁת תִּבְלֹם אוֹיְבִים.

בָּלַדַת הַמְּכַשְּׁפוֹת – דורין וליאנטה

דורין וליאנטה נולדה בלונדון בשנת 1922. היא הצטרפה לוויקה, כיתת כישוף מודרנית, בשנת 1953. בין הישגיה הבולטים של וליאנטה: כתיבת קטעים רבים בספר הצללים (ספר טקסים) הוויקני, כולל הטקסט המפורסם “מצוות האלה”, וכן כתיבה של מספר רב של ספרים בנושא…

אירוסי ניכל והירח: תרגום

חירחיבי מלך הקיץ, אביה של ניכל, אלת הבוסתנים, הכרמים ועצי הפרי, מתפלל לכושרות, אלות הנישואין, שבתו תמצא חתן ותלד בן. הירח שומע את הדברים ממרום מושבו בשמים, ומבקש מחירחיבי לשאת לאשה את ניכל. לאחר דין ודברים מסוים, נחתמים תנאי החתונה והזוג מתארס. משערים, כי הטקסט המיתולוגי הזה הושר או נוגן בטקסי חתונה כנעניים. הלוח כולל סימנים, שנחשבים למעשה לתווי הנגינה הראשונים בהיסטוריה האנושית.

ביקורת ספר: האלה ענת – משה דוד קאסוטו

תרגומיו של קאסוטו מדויקים ויפהפיים. השירה האוגריתית נקראת בעברית נימוחה, עשירה, ומדיפה ניחוח מקראי ושורשי. המיתוסים הציוריים ממש מתעוררים לחיים בעברית של קאסוטו. ושוב, נותר הקורא העברי מתוסכל, כשרק קטעים כה קצרים מן המיתולוגיה הכנענית זכו לתרגום מעולה שכזה.